-- Мы заключаем с ними
союз.
-- Обычаи могут быть разные, -- пробормотал один из его
людей, и Хават почувствовал себя немного уверенней.
-- А они помогут нам снова отвоевать Арраки? -- спросил
помощник.
-- Мы убьем Харконненов, -- с усмешкой сказал Свободный. --
И сардукаров. -- Отступив назад, он чашечками приложил руки к
ушам и прислушался. Потом, опустив руки, сказал: --
Приближается воздушное судно. Спрячьтесь под скалой и не
двигайтесь.
Хават жестом приказал своим людям повиноваться. Свободный
взял Хавата за руку и подтолкнул к остальным.
-- Когда придет время драки, мы будем драться, -- сказал он.
Из складок своей одежды он достал маленькую клетку и вытащил
оттуда какое-то живое существо -- Хават узнал в нем крошечную
летучую мышь. Когда животное повернуло голову, Хават увидел его
глаза: синее в синем.
Свободный погладил мышь, успокаивая ее и что-то негромко
напевая. Потом он наклонился над ее головой и уронил с кончика
языка каплю слюны прямо в задранный кверху рот летучей мыши.
Она расправила крылья, но осталась сидеть на ладони Свободного.
Человек вытащил тоненькую трубочку, прижал ее к голове летучей
мыши и постучал по трубочке. После этого он высоко поднял мышь
и подбросил ее вверх. Она полетела вдоль хребта и скоро пропала
из виду. Свободный сложил клетку, убрал ее под тунику и снова
наклонил голову, прислушиваясь.
-- Они обыскивают высокую страну. Странно, кого же они там
ищут?
-- Им известно, что мы рассыпались по всем направлениям, --
сказал Хават.
-- Никогда не следует считать кого-то единственным предметом
охоты, -- сказал Свободный. -- Понаблюдайте за другой стороной
низины и вы кое-что увидите.
Время шло. Некоторые из людей Хавата забеспокоились и стали
перешептываться.
-- Сидите тихо! -- шикнул на них Свободный. -- Чисто
испуганные животные!
Хават уловил какое-то движение у противоположной стороны
скалы и различил чуть заметное коричневое пятнышко.
-- Мой маленький друг несет нам сообщение, -- сказал
Свободный. -- Он хорошо работает и днем и ночью. Мне было бы
жаль потерять его.
Движение на той стороне впадины прекратилось, и теперь на
протяжении четырех-пяти километров все замерло, если не считать
поднимающиеся вверх звенящие потоки раскаленного воздуха.
Из проема в противоположной скале возник ряд фигур,
направляющихся прямо через впадину. Хавату они показались
Свободными, но какой-то удивительно нелепой их группой. Он
насчитал шестерых человек, тяжелой поступью бредущих по дюнам.
Справа от людей Хавата, высоко в небе, послышался шум
летящего орнитоптера. Из-за скалы, возвышающейся над ними, в
воздухе появилось воздушное судно -- топтер Атридесов,
разукрашенный в боевые цвета Харконненов. Шестеро людей
остановились и замахали руками. Топтер описал над ними круг и
опустился на песчаную площадку. Из топтера вылезли пятеро, и
Хават увидел тусклое мерцание защитных полей. По уверенным
движениям он узнал сардукаров, одетых в голубую форму
Харконненов.
-- Они пользуются своими глупыми полями! -- прошипел
Свободный, бросив многозначительный взгляд на отверстие в южной
стене впадины.
-- Это -- сардукары, -- прошептал Хават.
Образовав сомкнутую цепь в виде полукруга, сардукары
приблизились к ожидающим их Свободным. Солнце играло на их
обнаженных клинках. Свободные, с виду безразличные ко всему,
стояли тесной кучкой. Внезапно все пространство между двумя
группами заполнилось Свободными. Они залезли на орнитоптер,
потом проникли в его кабину. Там, где на гребне дюны
столкнулись две группы, поднялся столб пыли. Когда пыль
улеглась, на очистившемся месте стояли только Свободные.
-- К счастью, они оставили в своем топтере только троих, --
сказал Свободный, стоящий рядом с Хаватом. -- Это большая
удача! Надеюсь, что судно не пострадало во время атаки.
За спиной Хавата один из его людей прошептал:
-- Это были сардукары!
-- Вы заметили, как храбро они сражались? -- спросил
Свободный.
Хават вобрал в себя воздух. Запах горячей пыли ударил ему в
нос. Всем своим существом он ощутил зной и сухость песка.
Голосом под стать этой сухости он сказал:
-- Да, они и в самом деле хорошо дрались.
Захваченный топтер взмыл в воздух, накренив крыло и круто
забирая вверх, помчался к югу.
"Свободные, выходит, умеют обращаться с топтерами!" --
подумал Хават.
На отдаленной дюне кто-то взмахнул куском зеленой материи:
раз... другой...
-- Подходят еще, -- сказал Свободный за спиной Хавата. --
Будьте наготове. Я надеялся, что мы уйдем без лишних хлопот.
Хават увидел два топтера, вынырнувшие с восточной стороны и
повисшие над той зоной песков, где только что были Свободные.
Теперь они вдруг исчезли, и только восемь голубых пятен на
изжелта сером песке напоминали о недавней схватке.
Еще один топтер показался из-за хребта, и Хават, к своему
ужасу, узнал большой десантный транспорт. Он летел медленно,
тяжело распластав крылья под тяжестью груза, подобно гигантской
птице, спешащей к своему гнезду. С одного из топтеров, висящих
в отдалении, сверкнул пурпурный луч ласгана.
-- Трусы! -- выдохнул Свободный рядом с Хаватом.
Транспортное судно направилось к участку, усеянному пятнами
тел Его крылья вытянулись до предела, потом приняли неизбежную
при быстрой остановке чашевидную форму.
Внимание Хавата было привлечено вспышкой огня на юге.
Появившийся с той стороны топтер камнем устремился вниз. Крылья
его были прижаты к бокам, пропеллер казался золотой вспышкой на
темном фоне свинцового неба. Он несся, как стрела, -- прямо на
транспортное судно, незащищенное полем из-за действующих
ласганов. Грохот сотряс низину, заставив задрожать скалы.
Огненный гейзер рванулся к небу оттуда, где встретились топтер
и транспортное судно, -- и все потонуло в оранжевом пламени.
"Это были Свободные, захватившие топтер, -- подумал Хават.
-- Они пожертвовали собой, чтобы уничтожить десант. Великая
Мать! Кто они, эти Свободные?"
-- Разумный обмен, -- сказал Свободный за спиной Хавата. --
В десантном транспорте было человек триста. Мы теперь должны
взять их воду и решить, что делать с тем топтером. -- Он шагнул
к выходу из их убежища в скале.
Внезапно целая лавина голубых мундиров обрушилась с уступа
скалы, подстрахованная суспензерами. Хават успел различить, что
это сардукары, что лица их свирепы и выражают готовность к
жестокой битве, что они не защищены полями и каждый из них
держит в одной руке нож, а в другой -- ласган.
Брошенный нож поразил собеседника Хавата, и тот рухнул
ничком в песок. Хават успел только вытащить нож, прежде чем его
настигла пуля станнера, и он погрузился во тьму.
x x x
Муаддиб действительно мог видеть будущее, но надо
учитывать, что такая власть имеет границы. Возьмите пример с
обычным зрением: у вас есть глаза, но тем не менее вы не можете
видеть без света. Если вы находитесь внизу, в долине, то не
можете видеть то, что находится за горами. Точно так же и
Муаддиб не всегда имел возможность выбирать себе поле зрения в
покрытом мраком будущем. Он рассказывал нам, что самый
примитивный, самый простой фактор пророчества, например замена
одного слова другим, может изменить весь аспект будущего. Он
говорил нам:
"Видение времени широко, но когда проходишь по нему, оно
становится подобным узкому коридору". И он всегда боролся с
искушением выбрать ясное, безопасное направление, предупреждая:
"Этот путь неизбежно ведет к косности".
Принцесса Ирулэн.
Пробуждение Арраки.
Едва первый орнитоптер вынырнул из ночной темноты, как Пол
схватил мать за руку и крикнул:
-- Не двигайся!
Потом он отметил манеру полета, то, каким образом
складываются крылья для посадки, и узнал отчаянную руку,
направляющую корабль.
-- Это Айдахо, -- выдохнул он.
Воздушные суда опустились в долину один за другим, как стая
птиц на гнездовье. Айдахо выскочил из кабины и кинулся к ним,
прежде чем успел улечься песок. За ним последовали два человека
в костюмах Свободных. Одного Пол узнал: высокий, с бородой
песочного цвета Свободный был не кто иной как Кайнз.
-- Сюда! -- позвал Кайнз и повернул влево.
За спиной Кайнза другие Свободные начали выбрасывать из
орнитоптера матерчатые чехлы и скоро накидали их целую гору.
Айдахо резко затормозил свой бег перед Полом и отсалютовал:
-- Мой господин, у Свободных есть временное укрытие
неподалеку, где вы...
-- А что там такое?
Пол указал в сторону главного хребта. Там бушевал огонь, и
пурпурные лучи ласгана шарили по пустыне. На плоском
безмятежном лице Айдахо промелькнула улыбка:
-- Мой господин... сир, я там оставил им кое-что...
Договорить он не успел. Внезапно яркий, как солнце, слепящий
белый свет залил пустыню. Айдахо резко дернул одной рукой Пола,
другой Джессику и сбросил их с уступа вниз. Они распластались
на песке, в то время как до них долетел грохот взрыва. Скала, у
подножия которой они лежали, ответила ему гулом. Айдахо сел и
отряхнулся.
-- Это не атомная бомба Атридесов, -- сказала Джессика. -- Я
думаю, что вы...
-- ... поставили там защитное поле, -- договорил за нее Пол.
-- Большое и действующее на полную мощность, -- присовокупил
Айдахо. -- Луч ласгана коснулся его и... -- Он выразительно
пожал плечами.
-- Субатомная реакция, -- сказала Джессика. -- Это опасное
оружие.
-- Не оружие, моя госпожа, а средство защиты. В следующий
раз эти подонки дважды подумают, прежде чем хвататься за
ласган.
Свободные с орнитоптеров остановились над ними. Один из них
негромко сказал:
-- Пора в укрытие, друзья.
Пол встал, Айдахо помог Джессике.
-- Этот взрыв непременно привлечет к себе внимание, сир, --
сказал Айдахо.
"Сир", -- подумал Пол. Это слово казалось таким странным в
применении к нему -- так всегда называли его отца.
Дар предвидения снова дал знать о себе, и он увидел себя
зараженным диким чувством расового сознания, которое упорно
ведет к хаосу во Вселенной. Видение потрясло его, и он позволил
Айдахо провести себя вдоль края низины к выступу скалы.
Свободные с помощью портативных инструментов прокладывали путь
в песке.
-- Можно мне взять вашу сумку, сир? -- спросил Айдахо.
-- Она не тяжелая, Дункан, -- ответил Пол.
-- У вас нет защитного поля, -- сказал Айдахо. -- Не хотите
ли мое? -- Он бросил взгляд на отдаленные хребты.
-- Вряд ли ласганы снова будут пущены в ход.
-- Оставь свое защитное поле при себе, Дункан. Твоя правая
рука вполне надежная защита для меня.
По тому, как Айдахо еще ближе придвинулся к Полу, Джессика
поняла, что похвала возымела действие, и подумала: "Пол умеет
обращаться со своими людьми!"
Свободный отодвинул обломок скалы, и за ним открылся вход в
естественную пещеру.
-- Сюда, -- сказал Свободный и повел их по каменистым
ступеням в темноту.
За их спинами камень снова лег на место, закрыв вход. В
тусклом зеленом свете, идущем откуда-то сбоку, они разглядели
ступени у левой стены пещеры. Спустившись по ним, они повернули
за угол и оказались в другом коридоре, отлого уходящем вниз. В
конце его было что-то похожее на комнату.
Кайнз выступил вперед, откинув на спину капюшон джуббы.
Шейная часть его стилсьюта блестела в зеленом свете. Длинные
волосы и борода были спутаны. Синие, без белков, глаза походили
на два черных провала.
В первую минуту их встречи Кайнз задал себе вопрос: "Почему
я помогаю этим людям? Это самое опасное из всего, что я
когда-либо делал в своей жизни. Я могу погибнуть вместе с
ними". Но, внимательно посмотрев на Пола, он увидел мальчика,
взвалившего на себя бремя мужских забот, прячущего скорбь,
подавляющего в себе все, что не отвечало высокому положению,
которое он отныне должен занимать. И в этот момент Кайнз понял,
что герцогство по-прежнему существует и существует единственно
благодаря этому юнцу! А понять подобное было непросто.
Джессика оглядела комнату, фиксируя увиденное в своем
сознании: лаборатория гражданского назначения, оборудованная на
старый манер.
-- Это одна из имперских экологических станций, которые мой
отец хотел превратить в современные базы, -- сказал Пол.
"Его отец хотел!" -- подумал Кайнз. И снова удивился себе:
не делает ли он глупость, помогая этим беглецам? Почему он
вообще это делает? Сейчас было бы так просто захватить их и
отдать в руки Харконненов, купив этим доверие последних.
Пол, следуя примеру матери, ощупал взглядом комнату. Он
увидел походную постель у стены из бесцветного камня; на скамье
были разложены инструменты. Пахло озоном.
Несколько человек Свободных сгрудились в закрытом углу
комнаты, и оттуда послышались новые звуки -- кашель машины,
повизгивание инструмента. Пол посмотрел в конец комнаты и
увидел небольшие клетки с животными.
-- Вы верно определили назначение этого места, -- сказал
Кайнз. -- В каких целях вы бы его использовали. Пол Атридес?
-- Чтобы сделать эту планету пригодной для жизни! -- сказал
Пол.
"Наверное, поэтому я и помогаю им", -- подумал Кайнз.
Шум в машине резко оборвался, и наступила тишина. Стало
слышно тонкое попискивание сидящих в клетках животных, но и оно
вдруг оборвалось, как будто те чему-то страшно удивились.
Приглядевшись, Пол увидел, что в клетках сидят коричневые
летучие мыши, а над клетками, от стены до стены, протянута
автоматическая кормушка.
Свободный, появившийся из закрытой части комнаты, сказал
Кайнзу:
-- Льет, оборудование генератора поля не работает. С
ближнего расстояния нас могут обнаружить детекторы.
-- Ты можешь его починить? -- спросил Кайнз.
-- Это не просто -- у меня нет запасных частей, -- человек
беспомощно пожал плечами.
-- Тогда обойдемся без машинного оборудования, -- сказал
Кайнз. -- Отнеси ручной насос ближе к поверхности.
-- Будет сделано, -- человек бегом кинулся выполнять
распоряжение.
Кайнз повернулся к Полу.
-- Вы дали хороший ответ.
Джессика отметила легкую вибрацию в его голосе -- это был
голос человека, привыкшего повелевать. Имя "Льет" не
ускользнуло от ее слуха. "Льет" было вторым "Я" Свободного, еще
одной ипостасью послушного императору планетолога.
-- Мы так признательны вам за вашу помощь, доктор Кайнз! --
сказала она.
-- Гм, посмотрим, -- сказал Кайнз и кивнул одному из своих
людей. -- Спайсовый кофе в мою комнату, Шамир.
-- Сию минуту. Льет, -- ответил тот.
Кайнз указал на сводчатый проход в боковой стене комнаты.
-- Прошу вас!
Джессика приняла приглашение, позволив себе царственный
кивок. Она увидела, как Пол сделал знак Айдахо, приказывая ему
оставить свою охрану здесь.
Проход опускался еще на два шага вниз и заканчивался тяжелой
дверью, ведущей в квадратный кабинет, освещаемый золотистыми
глоуглобами. Джессика коснулась рукой двери и с изумлением
отметила, что та сделана из пластали!
Войдя в комнату. Пол услышал, как дверь за ним захлопнулась.
Он поставил на пол свою сумку и огляделся. Комната шириной
примерно в восемь метров, стены из камня, тщательно
обтесанного, в правую из них вделаны металлические шкафы. Центр
комнаты занимает низкий письменный стол со столешницей из
молочно-белого стекла. Вокруг стоят четыре суспензорных кресла.
Кайнз прошел мимо Пола и предложил кресло Джессике. Она
села, а Пол остался стоять, продолжая свои наблюдения. Слабые
изменения в воздушном потоке подсказали ему, что в правой
стене, за шкафами, есть тайный выход.
-- Не хотите ли сесть, Пол Атридес? -- спросил Кайнз.
"Как старательно он избегает употреблять мой титул", --
отметил Пол. Он молча сел на указанное ему место, наблюдая, как
усаживается Кайнз.
-- Вы почувствовали, что планета Арраки могла бы быть раем,
-- сказал Кайнз. -- И все же наш император посылает сюда только
охотников за спайсом!
Пол поднял вверх свой палец с герцогской печатью.
-- Вы видите это кольцо?
-- Да.
-- Вам известно, что оно означает?
Джессика бросила на сына быстрый взгляд.
-- Ваш отец лежит мертвым в песках Арраки, -- сказал Кайнз.
-- Практически, вы -- герцог.
-- Я -- солдат империи Практически, ее слуга.
Лицо Кайнза потемнело.
-- Даже если сардукары императора стоят над телом вашего
отца?
-- Сардукары -- это одно, а правовой источник моей власти --
это другое, -- возразил Пол.
-- Арраки сам решает, кому носить мантию правителя, -- с
достоинством промолвил Кайнз.
И Джессика, обернувшись, чтобы взглянуть на него, подумала,
в этом человеке столько стали, что никому не удастся вывести
его из равновесия... а нам нужна сталь! Пол встал на опасный
путь.
Пол сказал:
-- Сардукары на Арраки -- это мера того страха, который
испытывал император перед моим отцом. Теперь падишах-император
будет бояться меня!
-- Мальчуган, -- сказал Кайнз, -- есть вещи, которые...
-- Вы будете обращаться ко мне "сир" или "мой господин"! --
сказал Пол.
"Молчи!" -- взмолилась про себя Джессика.
Кайнз пристально посмотрел на Пола, и Джессика отметила, что
в глазах его промелькнул огонек восхищения, а лицо осветилось
мягкой усмешкой.
-- Сир, -- сказал Кайнз.
-- Император привел меня в недоумение, -- сказал Пол. --
Меня приводит в недоумение каждый, кто намерен делить Арраки,
как свою добычу. Пока я жив, я буду вцепляться им в горло и
душить их!
-- Слова... -- сказал Кайнз.
Пол посмотрел на него долгим взглядом и сказал.
-- У вас есть легенда о Голосе из Внешнего Мира, о Лизане
ал-Гаибе, который поведет Свободных к райской жизни. У вас
есть...
-- Суеверия, -- докончил за него Кайнз.
-- Возможно, -- согласился Пол. -- А может быть, и нет
Иногда суеверия имеют странные корни и дают странные плоды.
-- У нас есть план, сир, -- сказал Кайнз -- Мы.
-- Могли бы ваши Свободные снабдить меня доказательствами
того, что здесь действуют сардукары, переодетые в форму
Харконненов? -- прервал его Пол.
-- Возможно...
-- Император восстановил здесь власть Харконненов. Может
быть, даже скотины Раббана. Пусть Если император ставит себя
выше закона, пусть он ответит перед ландсраатом, пусть
опровергнет билль...
-- Пол!.. -- перебила его Джессика.
-- Допустим, что Высший Совет ландсраата примет ваше дело к
рассмотрению, -- сказал Кайнз. -- Тогда результат будет только
один: всеобщая война между империей и Великими домами.
-- Хаос, -- сказала Джессика.
-- Я бы сначала предложил императору одну вещь, -- сказал
Пол. -- И поставил бы его перед альтернативой хаоса.
-- Шантаж? -- спросила Джессика.
-- Один из инструментов управления государством, согласно
твоим собственным словам, -- парировал Пол, и Джессика уловила
горечь в его интонации.
-- У императора ведь нет сыновей, только дочери.
-- Ты метишь на трон? -- спросила Джессика.
-- Император не рискнет ввергнуть империю в пучину
гражданской войны, -- сказал Пол -- Взорванные планеты,
разруха... Нет, он не рискнет.
-- Вы предлагаете отчаянную авантюру, -- сказал Кайнз.
-- Чего больше всего боятся Великие дома ландсраата? --
спросил Пол -- Они больше всего боятся того, что сардукары
перебьют их поодиночке, одного за другим Вот почему существует
ландсраат Вот что лежит в основе Великого соглашения Только
сообща они могут добиться контроля над имперскими силами.
-- Но они...
-- Вот чего они боятся! -- настойчиво повторил Пол. --
Арраки могла бы стать настоящим воплем о помощи -- ведь каждый
из них может представить себя на месте моего отца -- вырванным
из стада и убитым.
Кайнз обратился к Джессике:
-- Как вы думаете, удастся подобный план?
-- Я не ментат, -- ответила Джессика.
-- Но вы -- Бене Гессерит.
Она посмотрела на него испытующе:
-- У этого плана есть и сильные, и слабые стороны... как у
любого плана на начальной стадии. В плане одинаково важны как
представление, так и исполнение.
-- "Закон -- наука ультиматума", -- процитировал Пол. -- Так
написано на дверях тронного зала императора. Я предполагаю
продемонстрировать ему закон.
-- А я не уверен, что смог бы доверять тому человеку,
который примет этот план, -- сказал Кайнз -- У жителей Арраки
есть собственный план, который мы...
-- С трона я мог бы создать этой планете рай одним
мановением руки Вот плата, которую я вам предлагаю в обмен за
вашу поддержку.
Кайнз оцепенел от неожиданности.
-- Мое расположение не продается, сир!
Пол посмотрел на него, отмечая холодный взгляд, властное
выражение лица Губы Пола тронула жесткая усмешка.
-- Хорошо сказано! Приношу вам свои извинения.
Кайнз встретился с ним глазами и сказал:
-- Ни один из Харконненов еще не признавал своих ошибок. Вы
не похожи на них.
-- Возможно, это недостаток их воспитания Вы говорите, что
не продаетесь, но я могу предложить вам почетную сделку,
которая вас устроит За ваше расположение ко мне я предлагаю мое
к вам расположение, полное и безоговорочное. Дружбу за дружбу!
"Мой сын унаследовал искренность Атридесов, -- подумала
Джессика. -- Его представления о чести наивны, но какая это
удивительная сила!"
Она видела, что слова Пола потрясли планетолога.
-- Глупости!.. -- пробормотал Кайнз растроганным тоном. --
Вы всего лишь мальчик и...
-- Я -- герцог, -- сказал Пол. -- Я -- Атридес! Ни один
Атридес никогда не нарушал свое слово.
Кайнз с усилием проглотил ком в горле.
-- Под словами "полное расположение", -- счел нужным
уточнить Пол, -- я имею в виду безусловную преданность: я отдам
за вас свою жизнь.
-- Сир! -- воскликнул Кайнз. Это слово вырвалось у него
непроизвольно, и Джессика видела, что он обращается не к
пятнадцатилетнему мальчику, а к мужчине, к человеку,
превосходящему его по положению. На этот раз он употребил этот
титул на полном серьезе.
"Сейчас он отдал бы жизнь за Пола, -- подумала она. -- И как
это Атридесам удастся так быстро и легко завоевывать сердца?"
-- Я знаю, что вы именно это имели в виду, -- сказал Кайнз.
-- Но все же Хар...
Дверь за спиной Пола с шумом распахнулась. Он резко
обернулся и увидел, что в коридоре идет бой. Оттуда слышались
крики, звон стали, мелькали бледные лица.
Сопровождаемый матерью. Пол кинулся к двери и увидел, что
Айдахо прикрывает собой коридор. Сквозь защитную завесу
мелькнули его налитые кровью глаза и клинки его противников,
тщетно пытающихся пробить защитное поле. Оранжевый язык пламени
станнера, отталкиваемый полем, дрожал в воздухе. И над всем
этим царили удары молниеносного клинка Айдахо.
В одну минуту Кайнз оказался рядом с Полом, и они изо всех
сил навалились на дверь. Последний раз мелькнул перед взором
Пола Айдахо, окруженный роем людей в харконненской форме. Он
вздрагивал и метался, огромным усилием воли удерживая себя от
падения, и в гуще его черных жестких волос красным пятном
расползалась смерть.
Дверь наконец закрылась, и Кайнз запер ее на болты.
-- Я должен был это предугадать, -- сказал Кайнз.
-- Кто-то обнаружил ваше убежище еще до того, как оно было
закрыто, -- сказал Пол. Он увлек мать от двери. В ее глазах
застыло отчаяние.
-- Мне следовало бы заподозрить неладное, когда нам не
принесли кофе, -- сокрушался Кайнз.
-- Отсюда есть запасной выход, -- напомнил Пол. --
Воспользуемся им?
-- Эта дверь продержится по крайней мере двадцать минут,
если они не пустят в ход ласган, -- Кайнз тяжело перевел дух.
-- Они побоятся сделать это, опасаясь, что здесь тоже есть
защитное поле, -- сказал Пол.
-- Это -- сардукары в форме Харконненов, -- прошептала
Джессика.
Теперь до их слуха доносились размеренные удары в дверь.
Кайнз указал на шкафы в правой стене.
-- Сюда!
Он подошел к шкафу, открыл ящик и что-то проделал с
рукояткой внутри него Стена шкафа отъехала в сторону, открыв
черный зев туннеля.
-- Эта дверь тоже сделана из пластали, -- сказал Кайнз.
-- Вы хорошо подготовились, -- заметила Джессика.
-- Мы жили под властью Харконненов восемьдесят лет, --
ответил Кайнз. Он вывел их в темноту и запер дверь.
В наступившей темноте Джессика заметила на полу светящуюся
стрелку. До них донесся голос Кайнза:
-- Здесь мы разделимся Я вас прикрою Следуйте указаниям
стрелок на полу. Они будут гаснуть по мере того, как вы их
минуете Они выведут вас через лабиринт к другому выходу, где я
спрятал топтер. Сегодня вечером над пустыней поднимется буря
Единственный ваш шанс -- бежать под ее прикрытием, нырнуть в ее
край и нестись вместе с ней. Мои люди не раз проделывали это на
украденных топтерах. Если вы будете держаться в верхней части
бури, вы выдержите.
-- А как же вы? -- спросил Пол.
-- Я попытаюсь бежать другим путем. Я еще имперский
планетолог, если меня схватят, то я могу сказать, что был вашим
пленником.
"Бежать, как трус! -- возмущался в душе Пол. -- Но как еще
выжить, чтобы отомстить за отца?" Он обернулся и посмотрел на
дверь Джессика, уловив его движение, сказала.
-- Дункан мертв. Пол Ты же видел -- его рана смертельна. Мы
ничего не можем сделать для него.
-- Я отплачу им за этот день сполна! -- воскликнул Пол.
-- Этого не будет, сир, если вы сейчас не поспешите, --
сказал Кайнз.
Пол почувствовал его руку на своем плече.
-- Где мы встретимся, Кайнз?
-- Я пошлю Свободных на поиски, они найдут вас Дорога бури
известна. А теперь вперед! И пусть Великая Мать даст вам
скорость и удачу!
Они услышали его осторожные удаляющиеся шаги. Джессика взяла
Пола за руку и мягко увлекла за собой.
-- Нам нельзя разделяться, -- сказала она.
-- Ты права...
Он последовал за ней вдоль первой стрелы. Как только они
коснулись ее ногой, она потемнела, а впереди замаячила другая
Они прошли по ней, увидели, как она исчезает и впереди
появляется еще одна Теперь они бежали.
"Планы внутри планов, и вновь планы -- уже внутри вторых
планов, -- подумала Джессика -- Стали ли мы сейчас частью еще
одного плана?"
Стрелы вели их за повороты, едва заметные в темноте. Иногда
проход становился отлогим, иногда круто шел вверх Наконец они
поднялись по ступенькам, завернули за угол и увидели блестящую
стену с черной ручкой в ее центре Пол нажал на ручку, и стена
отошла. Они увидели ярко освещенную пещеру, посредине которой
стоял орнитоптер Над воздушным судном нависала серая стена с
квадратным отверстием в ней.
-- Куда направился Кайнз? -- спросила Джессика.
-- Он сделал то, что сделал бы любой обезьяний вожак на его
месте он разделил нас на две группы Теперь никто не может
узнать наше местонахождение, даже если Кайнза поймают он и сам
этого не знает.
Пол повел ее к кораблю, отметив, как взметнулась пыль под их
ногами.
-- Здесь очень давно никто не ходил, -- сказал он.
-- Кайнз, по-видимому, уверен в том, что Свободные смогут
найти нас.
-- Я тоже.
Пол подошел к левой дверце орнитоптера, открыл ее и положил
сумку на сиденье.
-- Этот корабль тщательно замаскирован, -- сказал он.
Инструментальная панель скрывает дистанционное управление
дверью и светом. Восемьдесят лет под властью Харконненов
научили их осторожности.
Джессика прислонилась к корпусу судна, с трудом переводя
дыхание.
-- Харконнены будут держать под контролем все воздушное
пространство, -- сказала она. -- Они не дураки.
Прислушавшись к своему чувству ориентации, она сказала:
-- Буря, которую мы ищем, в той стороне.
Пол кивнул, борясь с внезапно охватившим его желанием сесть
и не двигаться. Он понимал причину своего состояния, но от
этого ему было не легче. Этой ночью он узнал еще об одном звене
в глубинах неизведанного. Он знал об окружающей их зоне
времени, но понятия "здесь" и "теперь" были покрыты мраком
неизвестности Это было похоже на то, как если бы он видел себя
со стороны спускающимся в долину и исчезающим из виду.
Многочисленные тропы, ведущие в долину, могли вывести Пола
Атридеса в поле зрения, но многие могли и не вывести.
-- Чем дольше мы будем медлить, тем лучше они смогут
подготовиться, -- сказала Джессика.
-- Садись и пристегивайся -- Он последовал за ней, все еще
борясь с мыслью, что это -- слепая область даже для того, кто
владеет даром предвидения Он вдруг осознал, что все более и
более полагается на свой этот дар, и эта вера ослабляет его
обычную готовность к неожиданностям. Новое открытие явилось для
него настоящим ударом.
"Если полагаешься на свои глаза, то все остальные чувства
ослабевают" -- такова была аксиома Бене Гессерит Сейчас он
применил ее к себе, обещая никогда больше не попадать в эту
ловушку если только он выживет.
Пол пристегнул защитные ремни, увидел, что его мать готова,
и занялся орнитоптером Его крылья были вытянуты на всю длину,
тонкие металлические переплетения натянуты до предела Он нажал
на реактор и проследил за тем, как крылья уменьшаются для
стремительного взлета, которому научил его Гурни Хэллек
Включатель зажигания сработал легко. Циферблаты на приборной
доске ожили, едва заработал реактор.
-- Готова? -- спросил он.
-- Да.
Он коснулся переключателя света, и все погрузилось в
темноту. Его рука казалась тенью на фоне светящихся приборов,
когда он выключал систему управления дверью. Над их головами
послышался шум: каскад песка со свистом рассек воздух Пол
закрыл дверцу, чувствуя тяжесть внезапно возросшего давления.
В проеме над их головами открывался вид на черный
прямоугольник неба с вправленными в него тусклыми звездами. В
лунном свете едва угадывался гребень хребта на заднем плане и
зыбкие пески.
Пол отжал светящуюся рукоятку последовательности действий,
врезанную в панель. Крылья резко дернулись -- вверх и вниз, --
вырвав топтер из его гнезда. Реактивные двигатели заработали на
полную мощность, в то время как крылья сложились для подъема.
Джессика незаметно приложила руку к приборной доске и
почувствовала уверенные движения сына. Она была испугана и
вместе с тем оживлена. Теперь вся надежда на знания Пола, на
быстроту его реакции.
Пол прибавил мощность реактора Топтер накренился, их вдавило
в сиденья, и темный квадрат неба сделался ближе. Он удлинил
крылья. Еще один взмах крыльев, и вот они уже летят над
скалами, серебристо-морозными в лунном свете Пыльный
красноватый серп луны показался справа от них, очерчивая своим
светом волнистый хвост бури Руки Пола плясали над приборами,
крылья топтера разрезали плотный воздух. Судно вошло в крутой
вираж, и на них навалилась сила тяжести.
-- За нами огни реактивных самолетов, -- сказала Джессика.
-- Я вижу.
Он потянул на себя рукоять мощности. Топтер вздрогнул, как
испуганное животное, и рванулся к юго-западу, в зону шторма.
Впереди, невдалеке от них. Пол видел разбросанные тут и там
тени, говорящие о том, что кончается линия скал и начинаются
уходящие вниз впадины. Сами дюны казались маленькими рядом со
своими тенями. А над горизонтом карабкалась к звездам плоская,
точно стена, громада шторма.
Что-то вдруг встряхнуло топтер.
-- Снаряды! -- крикнула Джессика -- Они используют какой-то
вид метательного оружия? -- Она увидела, как на лице Пола
промелькнуло свирепое выражение.
-- Похоже, они не рискуют пользоваться ласганами.
-- У нас нет полей!
-- А они об этом знают?
Топтер снова задрожал Пол посмотрел назад.
-- Кажется, только один из них может тягаться с нами в
скорости.
Он переключил внимание на направление полета, видя, что
стена бури становится все выше и выше В ней таилась скрытая
угроза.
-- Метательные орудия, снаряды, ракеты -- все это древнее
оборудование мы дадим Свободным, -- прошептал Пол.
-- Шторм, -- сказала Джессика. -- Не лучше ли нам повернуть
назад?
-- А как насчет корабля за нашей спиной?
-- Он замедляет ход.
Пол убрал крылья, круто повернул машину влево, в
обманчиво-медленное течение бури, и почувствовал, как на его
тело наваливается неимоверная тяжесть. Они как будто скользнули
в медленное кружение пыли, облако которой становилось все
тяжелей и тяжелей до тех пор, пока не поглотило пустыню и луну.
Судно превратилось в длинную, горизонтальную, почти бесшумную
тень, освещенную лишь зеленоватым светом приборного щита.
Джессика припомнила все, что знала о подобных штормах: они
разрезают металл, как масло, вытравливают плоть до костей, а
потом разрешают и кости. Она чувствовала, как воздух пополам с
песком бьется о судно.
Их швыряло, как щепку, и Пол из последних сил сражался с
приборами Она видела, как он навалился на рычаг мощности, и
почувствовала, как топтер, точно норовистый конь, встал на
дыбы. Металл дрожал и стонал.
-- Песок! -- прокричала Джессика.
В свете приборного щитка она увидела, что Пол кивнул ей в
ответ:
-- На такой высоте песка немного.
Она почувствовала, что они глубже нырнули в водоворот бури.
Пол выпустил крылья на всю их длину, как бы для парения, и
Джессика услышала, как они затрещали под напором ветра Он не
отрывал взгляда от приборного щита и, помня наказ планетолога,
старался вывести машину как можно выше.
Рев мотора немного стих, и топтер начал скользить влево Пол
сосредоточился на описываемой судном кривой, стараясь вывести
его на первоначальный уровень.
Джессика почувствовала ужас при мысли о том, что они застыли
на месте, что двигатель судна на пределе. Коричневый поток,
смутно видимый за окнами, грохот и свист давали представление о
бушующей вокруг них силе. "Скорость ветра -- семь-восемь
километров в минуту", -- подумала она. Страх овладевал ею все
больше и больше.
"Я не должна бояться, -- сказала она про себя, торжественно
выговаривая слова формулы Бене Гессерит -- Страх убивает
разум!"
Долгие годы учения брали свое -- к ней вернулось
спокойствие.
-- На хвосте у нас враг, -- сказал Пол. -- Мы не можем
опуститься, и я не думаю, что нам удастся подняться над бурей.
Мы вынуждены лететь вместе с ней.
Спокойствие снова покинуло Джессику. Услышав, как лязгнули
ее зубы, она стиснула их изо всей силы. Потом она услышала
голос Пола, тихий и серьезный, произносящий слова молитвы:
-- Страх убивает разум. Страх -- это малая смерть, несущая
забвение Я смотрю в лицо моему страху, я дам ему овладеть мною
и пройти сквозь меня. И когда он пройдет сквозь меня, я
обернусь и посмотрю на тропу страха. Там, где прошел страх, не
остается ничего. Там, где прошел страх, остаюсь только я.
x x x
Скажите мне, что вы презираете, и я скажу вам, кто вы.
Принцесса Ирулэн.
Наставления Муаддиба.
-- Они мертвы, барон, -- сказал Иакин Нефуд, капитан охраны.
-- И женщина, и ребенок погибли, это не вызывает сомнений.
Барон -- Владимир Харконнен -- сидел на суспензорной кровати
в своих личных апартаментах. Они находились в космическом
фрегате. Снаружи корабль напоминал гигантское яйцо, но здесь,
внутри, грубый металл был скрыт за драпировками, набивными
материями и редкими произведениями искусства.
-- Это ясно каждому, -- повторил капитан, -- они мертвы.
Барон приподнял с кровати свое грузное тело и сосредоточил
внимание на эбонитовой статуэтке, изображающей нагнувшегося
мальчика, которая стояла в нише напротив Сон отлетел. Он
подложил себе под шею мягкую подушку со скрытым в ней
суспензором и в свете единственного глоуглоба посмотрел на
двери, возле которых, не пускаемый дальше пента-полем, стоял
капитан.
-- Их смерть очевидна, барон, -- снова проговорил Нефуд.
Барон заметил в глазах капитана слезы, вызванные семутой. Не
приходилось сомневаться в том, что, когда ему донесли о побеге,
человек этот находился в состоянии глубокого наркотического
опьянения и освободился от него, приняв большую дозу антидота,
после чего поспешил сюда.
-- У меня есть полный отчет, -- сказал Нефуд.
"Дадим ему немного попотеть, -- подумал барон. --
Инструменты управления государством всегда должны быть остро
отточены и готовы к употреблению. Власть держится на страхе".
-- Ты видел их тела? -- загремел голос барона.
Нефуд колебался.
-- Ну!
-- Мой господин... Их видели, когда они нырнули в шторм.
Ветер дул со скоростью восемьсот километров в час... Из такого
шторма ничто не может выйти живым, мой господин! Ничто! Один из
наших кораблей, преследовавший их, погиб.
Барон пристально смотрел на Нефуда, отмечая подергивание
мускулов у рта и судорожные движения его кадыка.
-- Ты видел их тела?
-- Мой господин...
-- Ты зачем сюда явился? Греметь своими доспехами? --
взревел барон. -- Уверять меня в том, что еще не доказано? И ты
думаешь, я похвалю тебя за твою глупость? Дам тебе еще одно
повышение?
Лицо Нефуда сделалось землистым.
"Вы только посмотрите на этого цыпленка, -- подумал барон.
-- И вот такими олухами я окружен! Если бы я рассыпал перед
таким песок и сказал, что это зерно, он начал бы его клевать".
-- Значит, вас вывел на них этот человек -- Айдахо? --
спросил барон.
-- Да, мой господин! -- с поспешной угодливостью подтвердил
капитан.
-- Они пытались спрятаться среди Свободных?
-- Да.
-- Есть ли у тебя еще какие-нибудь сообщения?
-- В дело замешан имперский планетолог Кайнз, мой господин.
Айдахо присоединился к Кайнзу при таинственных обстоятельствах,
я бы сказал даже, при подозрительных обстоятельствах.
-- Каких именно?
-- Они... э... вместе прилетели к тому месту в пустыне, где
прятались мальчик и его мать. В ходе погони произошел ласганный
взрыв...
-- Каковы наши потери?
-- Я... э... Точно еще не известно, мой господин.
"Он лжет, -- подумал барон. -- Должно быть, велики".
-- Этот имперский лакей, этот Кайнз, -- сказал барон, -- он
что же, ведет двойную игру?
-- Готов поручиться своей репутацией, что это так, мой
господин!
"Его репутация!"
-- Его надо убрать, -- сказал барон.
-- Но мой господин, Кайнз -- имперский планетолог, на службе
Его ели...
-- Тогда представь все как несчастный случай.
-- Мой господин, в налете на гнездо Свободных участвовали и
сардукары. Сейчас Кайнз находится у них под арестом.
-- Забери его у них. Скажи, что я хочу лично с ним
поговорить.
-- А если они воспротивятся?
-- Этого не будет, если ты возьмешься за дело, как надо.
Кадык Нефуда задвигался:
-- Да, мой господин.
-- Этот человек помогал моим врагам! -- рявкнул барон. -- Он
должен умереть!
Нефуд переминался с ноги на ногу.
-- Что еще?
-- Мой господин, в заключении у сардукаров находятся еще два
человека, которые могут вас заинтересовать. Сардукары захватили
мастера по убийствам, который служил у герцога Лето.
-- Хавата? Зуфира Хавата? Я не могу в это поверить!
-- Я видел его своими глазами, мой господин. Говорят, что
его захватили с помощью станнера, в пустыне, где он не мог
использовать свое защитное поле. Он не получил серьезных
ранений. Если бы мы смогли прибрать его к рукам, он был бы нам
полезен.
-- Это -- ментат, -- проворчал барон. -- От такой добычи не
отказываются. Он что-нибудь говорил? Что он сказал о своем
поражении? Знает ли он о... впрочем, едва ли.
-- Он сказал достаточно, чтобы можно было понять, что он
считает леди Джессику предательницей.
Барон оглянулся назад, подумал и сказал:
-- Ты уверен, что именно леди Джессику?
-- Он сказал об этом в моем присутствии.
-- Тогда пусть он думает, что она жива.
-- Но, мой господин...
-- Молчи! Я хочу, чтобы с Хаватом хорошо обращались Он не
должен знать, что настоящим предателем был доктор Уйе. Пусть
думает, что Уйе умер, защищая своего герцога. В некотором
смысле это так и есть Надо укреплять в нем подозрения насчет
леди Джессики.
-- Мой господин, я не...
-- Контролировать и направлять разум ментата можно лишь
посредством информации, Нефуд. Ложная информация -- ложный
результат.
-- Да, мой господин, но...
-- Хават голоден? Испытывает жажду?
-- Мой господин, Хават все еще в руках сардукаров!
-- Да, да, конечно. Но сардукары так же заинтересованы в
получении информации от Хавата, как и я. Я обратил внимание на
одно качество наших союзников: они не слишком искушены... в
политике. Я уверен, что их намеренно лишили э